Ce qu'Alice represente pour moi, un de ses petits enfants
(Un petit texte que j'ai lu a l'eglise le jour de la ceremonie)
Je vais vous parler brievement de ce qu'Alice represente pour moi, un de ses
petits enfants. Je pense que ses autres petits enfants auraient des histoires
similaires a raconter.
D'abord la douceur: Mamema etait une femme douce et souriante dont la presence
etait apaisante.
Ensuite la stabilite et le gout des bonnes choses. Mamema menait une vie
reguliere, organisee autour d'activites comme cultiver son jardin, faire le
marche, preparer de bons petits plats, lire les Dernieres Nouvelles d'Alsace,
ou un livre, regarder la tele.
Cela rendait pour moi les sejours chez elle un asile de calme: le chant
du coucou, le passage d'un train, le balancier de l'horloge du salon, la
lente eclosion des salades dans le jardin, le glissement de ses mules sur
le carrelage.
La montagne Verte, c'est mon Combray.
Mais Mamema n'avait pas que ce cote apaisant: elle avait une tres forte
personnalite, qui lui avait permis d'imposer la maison comme son domaine
souverain face a un mari qui n'avait pas l'air commode; elle avait des idees
bien arretees sur la politique et la religion, mais pratiquait la tolerance
vis a vis des autres opinions.
Mamema etait une Alsacienne complete et encyclopedique: parlant plus de
3 sous-dialectes de l'Alsacien: du Sungau, de Colmar et de Strasbourg, elle
a roule sa bosse du Bas Rhin au Haut Rhin.
Puis il y a l'humour, le jeu, et le melange des deux. Mamema adorait rigoler,
raconter des blagues, et son sourire etait souvent malicieux. Elle adorait
aussi jouer: Belote, Barbu, Petits Chevaux; plus pour l'occasion de discuter
et rigoler ensemble que pour le jeu en lui meme.
Enfin Mamema a toujours vecu avec son temps: ca me fait encore sourire qu'elle
parlat en nouveaux francs a une epoque ou ma mere, sa fille, utilisait encore
les anciens francs.
La mort de Mamema m'attriste donc beaucoup, et j'aimerais terminer sur un
bon mot qu'elle m'avait dit en fevrier. Je lui avais demande comment ca allait.
Elle m'avait repondu en rigolant, avec l'humour acide qui la caracterisait,
et dont j'ai herite:
- il y a un proverbe Alsacien qui dit:
"Quand tu es pendu depuis longtemps, le balancement ne te derange plus."
Je garderai de toi le souvenir d'un sourire tres doux et d'un rire eclatant
et mutin.
Tu nous manqueras.
Annexe
Le Proverbe original en Alsacien:
"Wenn Mer's Hange gwehnt esch macht eims spamble nix"
La traduction exacte serait en fait plutot:
Celui qui a l'habitude d'etre pendu, le balancement ne le derange plus